martes, 14 de junio de 2016

Je veux (ZAZ)

Pour bien finir le cours quoi de mieux qu'une belle chanson!


Quelques expressions avec le pronom EN;

En avoir marre; Estar harto, hasta las narices. Exemple: J'en ai marre de vos bonnes manières.
En vouloir à quelqu'un; Tener algo  contra de alguien. Exemple: Je (ne) vous en veux pas.

Letra Original:
Letra Traducida:
Donnez moi une suite au Ritz, je n'en veux pas
Des bijoux de chez Chanel, je n'en veux pas
Donnez moi une limousine, j'en ferais quoi?
Papa lapa papa
Offrez moi du personnel, j'en ferais quoi?
Un manoir a Neuchâtel, c'est pas pour moi

Offrez moi la tour Eiffel, j'en ferais quoi?


Je veux d'l'amour, d'la joie, de la bonne humeur
Ce n'est pas votre argent qui f'ra mon bonheur
Moi j'veux crever la main sur le cœur

papalapapapala
Allons ensemble découvrir ma liberté
Oubliez donc, tous vos clichés
Bienvenue dans ma réalité

J'en ai marre d'vos bonnes manières
C'est trop pour moi
Moi je mange avec les mains
Et j'suis comme ça
J'parle fort et je suis franche
Excusez moi
Fini l'hypocrisie moi,
J'me casse de là
J'en ai marre des langues de bois

Regardez moi
Toute manière j'vous en veux pas
Et j'suis comme ça
J'suis comme ça
papalapapapala

Je veux d'l'amour, d'la joie, de la bonne humeur
Ce n'est pas votre argent qui f'ra mon bonheur
Moi j'veux crever la main sur le cœur

papalapapapala
Allons ensemble découvrir ma liberté
Oubliez donc, tous vos clichés
Bienvenue dans ma réalité

Je veux d'l'amour, d'la joie, de la bonne humeur
Ce n'est pas votre argent qui f'ra mon bonheur
Moi j'veux crever la main sur le cœur

papalapapapala
Allons ensemble découvrir ma liberté
Oubliez donc, tous vos clichés
Bienvenue dans ma réalité

Je veux d'l'amour, d'la joie, de la bonne humeur
Ce n'est pas votre argent qui f'ra mon bonheur
Moi j'veux crever la main sur le cœur

Papalapapapala
Allons ensemble découvrir ma liberté
Oubliez donc, tous vos clichés
Bienvenue dans ma réalité 
Dadme una suite en el Ritz, ¡no es lo que quiero!
Joyas de Chanel, ¡no es lo que quiero!

Dadme una limusina, ¿qué haría con ella?

Papa lapa papa
Ofrecedme personal, ¿qué haría con él?
Una casa solariega en Neufchatel, no es para mí
Ofrecedme la Torre Eiffel, ¿qué haría con ella?

Quiero amor, felicidad, bueno humor,

no es vuestro dinero el que me hará feliz,

yo lo que quiero es morir con el corazón en la mano
papalapapapala
Vayamos juntos a descubrir nuestra libertad,
olvidaos de todos vuestros clichés,
bienvenido a mi realidad

Estoy harta de las buenas maneras,
¡es demasiado para mí!
Yo como con las manos
y así soy yo
Hablo fuerte y soy franca,
¡perdónenme!
Se acabó la hipocresía,
¡yo me largo de ahí!
¡Estoy harta de tanta palabrería retórica vacía!
Mírame,
de todas formas no os guardo rencor,
yo soy así,
yo soy así
papalapapapala

Quiero amor, felicidad, bueno humor,

no es vuestro dinero el que me hará feliz,

yo lo que quiero es morir con el corazón en la mano
papalapapapala
Vayamos juntos a descubrir nuestra libertad,
olvidaos de todos vuestros clichés,
bienvenido a mi realidad

Quiero amor, felicidad, bueno humor,

no es vuestro dinero el que me hará feliz,

yo lo que quiero es morir con el corazón en la mano
papalapapapala
Vayamos juntos a descubrir nuestra libertad,
olvidaos de todos vuestros clichés,
bienvenido a mi realidad

Quiero amor, felicidad, bueno humor,

no es vuestro dinero el que me hará feliz,

yo lo que quiero es morir con el corazón en la mano
papalapapapala
Vayamos juntos a descubrir nuestra libertad,
olvidaos de todos vuestros clichés,
bienvenido a mi realidad

jueves, 9 de junio de 2016

Les pronoms "Y" et "EN"

Même si on n'a pas appris le pronom "Y", regardez cette vidéo pour mieux comprendre el pronom "EN"


martes, 7 de junio de 2016

LE PRONOM ADVERBIAL “EN”


Aujourd'hui je vais vous parler du pronom EN; je vais vous en parler. 

1.- EN remplace un nom de personne ou chose précédé des articles indéfinis ou partitifs (un, une, des, du, de la, d’ l’).
  • Avez-vous un crayon ? – Qui, j’en ai un. / - Non, je n’en ai pas.
  • Veux-tu du chocolat ? – Oui, j’en veux. / Non, je n’en veux pas.

2.-EN remplace un nom de personne ou chose précédé d’un adverbe de quantité (beaucoup, assez, trop, peu), d’une précision numérique ou d’un adjectif indéfini (quelques, certains, plusieurs, aucun(e), etc.)
  • Il vous donne beaucoup d’argent ? – Oui, il m’en donne beaucoup.
  • Il y a assez de monde aujourd’hui ? – Oui, il y en a assez.
  • Avez-vous trois sœurs ? – Non, je n’en que deux (= J’en ai seulement deux)
  • Ont-elles des plantes chez elles ? – Oui, elles en ont quelques-unes. Et vous ? – Je n’en ai aucune.
Ø    ATTENTION ! Quelques (adjectif) devient quelques-uns / quelques –unes (pronom).

3.- EN remplace un nom de chose précédé de : un kilo, un paquet, une plaquette, une tablette, une barquette, un cageot, un carton, une boîte, une bouteille, un litre, une douzaine, etc.
  • Combien des pommes voulez-vous ? – J’en veux un kilo.
  • As-tu des cigarettes ? – Oui, j’en ai un paquet.

4.- EN remplace un nom de chose précédé de la préposition « DE » (avec les expressions : jouer de, rêver de, parler de, avoir besoin de, avoir envie de, avoir peur de, être content de, être ravi de, être sur de, être certain de, être fier de, se souvenir de, manquer, se moquer de, s’occuper de, etc.)
Ø    ATTENTION ! EN ne peut pas remplacer « de » + « nom de personne ». Comparez :
  • Il parle souvent de ses affaires. – Il en parle souvent.
  • Il parle souvent de ses amis italiens - Il parle beaucoup d’eux.

* Pour les personnes, on emploie les pronoms toniques (moi, toi, lui, elle, nous vous, eux, elles, soi)
5.- EN remplace un complément de lieu introduit par la préposition « DE ».
  • À quelle heure sors-tu de l’école ? – J’en sors à 7 heures.
  • Ce train vient de Bordeaux ? – Oui, il en vient.
Ø    REMARQUES :

1.- On utilise EN pour remplacer seulement des noms précédés d’un partitif ou d’un article indéfini. Pour ceux qui sont précédés d’un article défini, d’un adjectif démonstratif ou d’un adjectif possessif, on emploi les pronoms personnels LE, LA ou LES, ainsi que pour les nombres propres.
  • As-tu vu Sophie récemment ? – Oui, je l’ai vu samedi (la = Sophie)
  • Nous vendons la maison/notre maison/cette maison. – Nous la vendons.
2.- LA PLACE DU PRONOM EN : devant le verbe conjugué à un temps simple, devant l’auxiliaire dans un temps composé, devant l’infinitif et devant l’impératif négatif, mais après l’impératif affirmatif.
  • J’en mange/ je n’en mange pas/Tu peux en acheter beaucoup. / Tu ne peux pas en acheter.
  • J’en ai mangé/ je n’en ai pas mangé/J’en suis sorti/je n’en suis pas sorti.
  • Prends-en ! N’en prends pas !
Ø    ATTENTION ! les verbes du premier groupe prennent un « s » devant le pronom EN à la 2ème personne du singulier de l’impératif affirmatif (c’est une question d’euphonie)

  • Achète des pommes ! Achètes-en un kilo ! / N’en achète pas !
  • Mange du poulet ! Manges-en peu ! / N’en mange pas !